TranslateSubtitles.org

1147---One-Piece-[Sub]-1080p_Track03-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,980 --> 00:00:35,320
<i>Протегнах се и забих ноктите си</i>

2
00:00:29,990 --> 00:00:35,330
<i>te ni totte tsume wo tateta</i>

3
00:00:35,360 --> 00:00:38,370
<i>Това бъдеще</i>

4
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
<i>sono mirai wa</i>

5
00:00:38,910 --> 00:00:45,040
<i>Размито, изцапано с цвят</i>

6
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
<i>nijimu iro ni kasunde mieta</i>

7
00:00:45,080 --> 00:00:51,050
<i>Червено, което заличи дори светлината</i>
на лятото

8
00:00:45,090 --> 00:00:51,050
<i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i>

9
00:00:51,880 --> 00:00:58,300
<i>Сякаш гласовете ни бяха заглушени</i>

10
00:00:51,890 --> 00:00:58,310
<i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i>

11
00:00:58,350 --> 00:01:05,060
<i>Освободете замръзналите си крака</i>

12
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
<i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i>

13
00:01:05,100 --> 00:01:11,360
<i>По-добре от това да се изплъзнете
край красивите лъжи</i>

14
00:01:05,110 --> 00:01:11,360
<i>misekake no uso yarisugosu yori</i>

15
00:01:11,820 --> 00:01:14,820
<i>Тези безброй сутрини</i>

16
00:01:11,820 --> 00:01:14,830
<i>nandome no asa</i>

17
00:01:14,860 --> 00:01:17,910
<i>Ние търгуваме със свещените си мечти</i>

18
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
<i>chikai to hikikaeru yo</i>

19
00:01:17,950 --> 00:01:24,870
<i>В замяна на обет</i>

20
00:01:17,950 --> 00:01:24,880
<i>bokura ga miteita yume</i>

21
00:01:42,470 --> 00:01:46,940
<i>Разрушението от Бъстър Кол
продължи на остров Егхед.</i>

22
00:01:48,520 --> 00:01:50,900
<i>Пиратите на сламената шапка
се опитваха да напуснат острова,</i>

23
00:01:50,940 --> 00:01:53,940
<i>но безмилостните атаки на флота
ги задържаха.</i>

24
00:01:55,150 --> 00:01:58,490
Не наричай баща ми оръжие!

25
00:01:58,910 --> 00:01:59,450
Не...

26
00:01:59,580 --> 00:02:00,950
ПРАВОСЪДИЕ

27
00:02:04,580 --> 00:02:07,080
Баща ми е герой!

28
00:02:07,120 --> 00:02:09,120
Ти, дебелогръдест неудачнико!

29
00:02:12,670 --> 00:02:15,960
Ултра мощен удар!

30
00:02:21,600 --> 00:02:26,730
<i>Тогава Петимата старейшини в своите
гротескни форми най-накрая акостираха</i>

31
00:02:27,560 --> 00:02:30,100
<i>на Егхед и започнаха да се бият
с Луфи и останалите.</i>

32
00:02:32,270 --> 00:02:34,520
Уау-уау-уау! Какво е това?! Какво е
това?!

33
00:02:34,570 --> 00:02:35,480
Нещо се появи!

34
00:02:36,940 --> 00:02:38,860
Какво?! Рак?!

35
00:02:55,960 --> 00:02:57,460
Йорк.

36
00:02:58,130 --> 00:02:58,920
Какво?

37
00:02:59,300 --> 00:03:03,300
Къде е това място на монитора?
Кажи ми веднага.

38
00:03:03,640 --> 00:03:06,520
Ти също си Вегапънк. Трябва да знаеш.

39
00:03:07,270 --> 00:03:08,350
Не ми казвай...

40
00:03:09,100 --> 00:03:10,100
...че ти си...

41
00:03:29,620 --> 00:03:34,380
<i>"Зашеметяващ завършек -
Великото предсказание на Вегапънк"</i>

42
00:03:37,880 --> 00:03:40,130
<i>Стела, крайно време е.</i>

43
00:03:40,260 --> 00:03:42,010
<i>Мм-хм, добре.</i>

44
00:03:42,130 --> 00:03:45,800
<i>Чувствам се леко неловко, че съм
в световно излъчване.</i>

45
00:03:46,470 --> 00:03:48,100
<i>Добре, сега...</i>

46
00:03:48,430 --> 00:03:52,140
<i>Беше толкова кратко време,
кафето не изстина.</i>

47
00:03:52,730 --> 00:03:54,560
<i>Докъде бях стигнал?</i>

48
00:03:54,900 --> 00:03:57,150
<i>Само се представи.</i>

49
00:03:57,570 --> 00:03:59,860
<i>О, така ли беше?</i>

50
00:04:01,360 --> 00:04:03,660
Най-големият мозък в света...

51
00:04:04,030 --> 00:04:05,570
Punk Records. (Пънк записи.)

52
00:04:07,330 --> 00:04:10,040
Ще живее, дори и да умреш.

53
00:04:11,200 --> 00:04:12,960
Това ти ли си?

54
00:04:13,290 --> 00:04:14,750
Вегапънк.

55
00:04:36,860 --> 00:04:39,320
Какво е смъртта?

56
00:04:39,860 --> 00:04:42,280
Къде е седалището на съзнанието?

57
00:04:56,080 --> 00:04:59,590
<i>Добре, нека да продължим.</i>

58
00:04:59,710 --> 00:05:01,880
<i>Но аз съм притеснен за...</i>

59
00:05:02,210 --> 00:05:06,890
<i>...дали светът ще повярва
на това предаване.</i>

60
00:05:07,390 --> 00:05:10,890
<i>Това предаване в крайна
сметка ще обедини света.</i>

61
00:05:11,560 --> 00:05:16,770
<i>Става въпрос за знанието и
неудобството да бъдеш познат.</i>

62
00:05:19,610 --> 00:05:27,450
СЕЛО СИРОП, ИЙСТ БЛУ
(РОДНОТО МЯСТО НА УСОП)

63
00:05:27,570 --> 00:05:30,160
Какво?!

64
00:05:32,830 --> 00:05:36,920
Ако Кая-<i>сан</i> няма един, никой
друг в селото няма да има!

65
00:05:37,040 --> 00:05:38,830
Как така нямаш?!

66
00:05:38,960 --> 00:05:43,550
Човече, исках да видя лицето на
д-р Вегапънк.

67
00:05:43,670 --> 00:05:47,260
Видео охлювите за предаване са големи.

68
00:05:47,760 --> 00:05:50,970
Все едно имаш гигантски домашен любимец.

69
00:05:52,010 --> 00:05:53,770
Какъв провал!

70
00:05:53,890 --> 00:05:57,520
Е, поне ще чуем гласа му,

71
00:05:57,560 --> 00:05:59,730
така че нека да слушаме заедно.

72
00:05:59,860 --> 00:06:01,520
Добре.

73
00:06:02,070 --> 00:06:04,610
Тогава ще отида да направя чай.

74
00:06:11,160 --> 00:06:16,250
Д-р Вегапънк изигра огромна роля
в лидерството на света на медицината.

75
00:06:16,370 --> 00:06:17,830
Наистина!

76
00:06:20,380 --> 00:06:22,920
Не лъжи! Все едно ти ще знаеш.

77
00:06:23,040 --> 00:06:26,260
Трябва да учите понякога, Пипер, Морков!

78
00:06:26,760 --> 00:06:29,220
Д-р Вегапънк е...

79
00:06:42,770 --> 00:06:44,730
Скоро ще започне.

80
00:06:44,860 --> 00:06:53,580
ДВОЙНИ НОСОВЕ

81
00:07:11,810 --> 00:07:20,690
БЪДЕЩА ЗЕМЯ БАЛДИМОР
(РОДНОТО МЯСТО НА ВЕГАПЪНК)

82
00:07:28,530 --> 00:07:30,610
В тази страна ли е роден?

83
00:07:31,030 --> 00:07:34,320
Точно така. Той прави Балдимор горд.

84
00:07:34,450 --> 00:07:37,330
О, човека, който причини кошмара
на Балдимор?!

85
00:07:37,450 --> 00:07:41,540
Не, това е Франки. Той, изглежда,
се е превърнал в кораб сега.

86
00:07:42,960 --> 00:07:47,000
Не съм те виждал от десетилетия, Вегапънк.

87
00:07:47,130 --> 00:07:54,970
КРАЛСТВОТО НА ПТИЦИТЕ, ЮЖНО СИНЬО
(КЪДЕТО ЧОПЪР УСЪВЪРШЕНСТВА УМЕНИЯТА СИ)

88
00:07:57,310 --> 00:08:00,770
Изглежда, че всички говорят за
острова, където е кучето миеща мечка.

89
00:08:00,890 --> 00:08:02,640
Вегапънк е бащата на съвременната
наука,

90
00:08:03,100 --> 00:08:07,860
но неговата научна експертиза
помогна в създаването на много оръжия.

91
00:08:08,240 --> 00:08:11,070
ПИРАТСКИ ОСТРОВ КОШЕР, НОВ СВЯТ

92
00:08:11,190 --> 00:08:13,700
Момчета, бъдете тихи!

93
00:08:13,820 --> 00:08:16,410
Този Вега-нещо ще говори с нас!

94
00:08:16,530 --> 00:08:17,990
Кой е това?!

95
00:08:18,030 --> 00:08:21,450
Наистина ли мислиш, че това ще ни
 накара да простим измамата ти?!

96
00:08:23,710 --> 00:08:25,670
Просто започвай да говориш вече!

97
00:08:31,590 --> 00:08:34,340
<i>Чувате ли ме?</i>

98
00:08:47,440 --> 00:08:49,360
<i>Това е Вегапънк.</i>

99
00:08:51,530 --> 00:08:53,400
Това е просто обикновен Охлюв за връзка!

100
00:08:53,530 --> 00:08:55,610
<i>Свят! Свят!</i>
101
00:08:58,530 --> 00:09:00,790
<i>Свят! Включете се!</i>

102
00:09:00,910 --> 00:09:05,040
Освен, че го е скрил,
планирал е да ни измами.

103
00:09:11,800 --> 00:09:14,800
Как смееш, Вегапънк?!

104
00:09:16,430 --> 00:09:18,180
<i>Включете се, Свят.</i>

105
00:09:18,300 --> 00:09:20,760
<i>Стела,
това е еднопосочно отвличане на сигнал.</i>

106
00:09:20,890 --> 00:09:22,720
<i>Знам!</i>

107
00:09:37,360 --> 00:09:40,280
Откъде се излъчва?!

108
00:09:56,800 --> 00:10:00,050
<i>Още ли не го намери, Марс?!</i>

109
00:10:02,100 --> 00:10:04,770
Къде е
Предавателният Транспондер Охлюв?!

110
00:10:11,150 --> 00:10:12,940
<i>Дай ми малко време...</i>

111
00:10:12,980 --> 00:10:15,110
<i>Обещавам, че ще го намеря!</i>

112
00:10:15,780 --> 00:10:18,070
<i>Добре! Сега да продължим с...</i>

113
00:10:18,610 --> 00:10:20,410
<i>...излъчването.</i>

114
00:10:21,410 --> 00:10:22,950
Да! Направи го!

115
00:10:23,080 --> 00:10:25,040
Какво ще започне?!

116
00:10:30,330 --> 00:10:31,710
Какво има?

117
00:10:32,500 --> 00:10:36,420
Върнете се да спите.
Някой важен има нещо да каже.

118
00:10:36,550 --> 00:10:38,220
<i>Не спира!</i>

119
00:10:38,260 --> 00:10:40,390
<i>Марс, побързай!</i>

120
00:10:41,050 --> 00:10:42,510
<i>Извинявам се!</i>

121
00:10:42,550 --> 00:10:47,060
<i>Вегапънк трябва да е взел
по-сериозни предпазни мерки, отколкото си представяхме,</i>

122
00:10:47,640 --> 00:10:51,020
<i>като се е уверил, че
излъчването няма да бъде прекъснато.</i>

123
00:10:56,570 --> 00:10:59,780
<i>Не знам какво е научил
и за какво ще говори,</i>

124
00:11:00,360 --> 00:11:05,200
<i>но Йорк каза, че
е поел изследванията на Охара.</i>

125
00:11:09,080 --> 00:11:13,330
<i>Така че се е опитал да избегне
същата съдба като Клоувър...</i>

126
00:11:13,460 --> 00:11:16,340
<i>Надяваше ли се да отмъсти
за Охара?!</i>

127
00:11:17,130 --> 00:11:18,720
<i>Вегапънк!</i>

128
00:11:32,060 --> 00:11:33,230
Чувам...

129
00:11:34,560 --> 00:11:39,110
...Бони-<i>чан</i> да ме вика за помощ!

130
00:11:39,690 --> 00:11:41,490
Джуери Бони!

131
00:11:41,530 --> 00:11:45,580
Няма да ти позволя да имаш
оръжията на флота!

132
00:11:47,580 --> 00:11:49,540
Върни се, Бони!

133
00:11:50,000 --> 00:11:51,790
Какво по дяволите е това?!

134
00:11:52,670 --> 00:11:55,460
Чакай! Махни се от пътя ми, Франки!

135
00:11:56,750 --> 00:11:57,920
Санджи!

136
00:12:19,150 --> 00:12:21,360
Аз трябва да съм единственият...

137
00:12:23,700 --> 00:12:25,620
...когото Бони<i>-чан</i> гледа!

138
00:12:33,210 --> 00:12:36,250
Мислиш, че възрастните
ще бъдат третирани с уважение...

139
00:12:36,880 --> 00:12:39,050
...в битка срещу пирати?!

140
00:13:02,150 --> 00:13:04,070
Какво му става?!

141
00:13:08,160 --> 00:13:09,660
Санджи!

142
00:13:12,000 --> 00:13:13,330
Стела!

143
00:13:22,460 --> 00:13:24,260
Силно...

144
00:13:24,300 --> 00:13:26,260
...Дес... Уау!

145
00:13:36,850 --> 00:13:38,020
Какво е това?!

146
00:13:42,480 --> 00:13:45,030
Той е приятел на царя на снайперистите…

147
00:13:45,150 --> 00:13:47,280
Ограничете това нещо, Оймо!

148
00:13:47,410 --> 00:13:49,780
Добре, Кашии!

149
00:14:03,710 --> 00:14:04,880
Санджи!

150
00:14:07,720 --> 00:14:09,840
Задръж се!

151
00:14:09,970 --> 00:14:12,060
Това е изключително див кон!

152
00:14:17,100 --> 00:14:19,690
Ааргх! Пусни ме!

153
00:14:26,530 --> 00:14:29,610
Изкривено Бъдеще!

154
00:14:30,200 --> 00:14:34,080
Какво?! Тя стана огромна?!

155
00:14:34,200 --> 00:14:35,910
Какво е това?!

156
00:14:36,040 --> 00:14:37,540
Бижутерия Бони?!

157
00:14:40,380 --> 00:14:41,630
Какво?!

158
00:14:54,350 --> 00:14:57,520
Гигантско Бъдеще!

159
00:15:21,000 --> 00:15:22,420
<i>Аз...</i>

160
00:15:22,960 --> 00:15:24,090
Започна се.

161
00:15:24,540 --> 00:15:26,630
<i>...извърших два гряха.</i>

162
00:15:27,090 --> 00:15:30,590
<i>Така че може да бъда хванат или
да бъда обезглавен.</i>

163
00:15:31,340 --> 00:15:35,560
<i>Ще програмирам това видео да
бъде излъчено...</i>

164
00:15:36,010 --> 00:15:39,640
<i>...в момента, в който сърцето
ми спре.</i>

165
00:15:44,310 --> 00:15:45,060
Какво има предвид?!

166
00:15:45,770 --> 00:15:49,030
Тогава Вегапънк е вече мъртъв?!

167
00:15:50,070 --> 00:15:52,820
Какво?! Почакайте малко!

168
00:15:52,860 --> 00:15:58,160
В сутрешните новини казаха, че
е взет за заложник от Пиратите...

169
00:15:58,200 --> 00:16:00,790
Какво става?!

170
00:16:00,910 --> 00:16:05,040
Какво?! Сигурно се шегувате!

171
00:16:05,590 --> 00:16:09,510
Работихме усилено, за да те свалим!

172
00:16:12,550 --> 00:16:16,010
Уау-уау-уау! Моля ви!

173
00:16:16,050 --> 00:16:19,220
Ако излъчваш на целия свят
по този начин,

174
00:16:19,270 --> 00:16:22,270
ще съсипеш вестникарския бизнес!

175
00:16:23,560 --> 00:16:27,570
<i>Но наистина искам да разберете това.</i>

176
00:16:29,900 --> 00:16:32,860
<i>Които и да са моите екзекутори,</i>

177
00:16:33,450 --> 00:16:36,070
<i>нямам намерение да ги
определям като злодеи.</i>

178
00:16:36,530 --> 00:16:39,830
<i>Не съдя доброто от злото.</i>

179
00:16:40,910 --> 00:16:44,500
<i>Не знам достатъчно за него...</i>

180
00:16:45,120 --> 00:16:47,670
<i>...за да го направя.</i>

181
00:16:49,000 --> 00:16:50,670
Вегапънк!

182
00:16:55,300 --> 00:16:57,090
Какво има?!

183
00:16:58,430 --> 00:17:00,010
Махайте се!

184
00:17:00,140 --> 00:17:01,720
Толкова е гадно!

185
00:17:02,980 --> 00:17:04,100
Махни се от пътя ми!

186
00:17:04,230 --> 00:17:06,900
Момчета! Махнете се от него!

187
00:17:07,020 --> 00:17:09,520
Заведете Робин-<i>сан</i> някъде на
сигурно място!

188
00:17:09,650 --> 00:17:10,690
Разбрано!

189
00:17:12,650 --> 00:17:15,700
Нямам време да си играя с
вас, глупаци!

190
00:17:17,990 --> 00:17:19,490
Спри, Чопър!

191
00:17:19,620 --> 00:17:20,580
Какво?!

192
00:17:22,950 --> 00:17:24,250
Ти си...

193
00:17:26,080 --> 00:17:27,210
<i>Този глас...</i>

194
00:17:30,290 --> 00:17:31,550
<i>Разбирам.</i>

195
00:17:31,960 --> 00:17:34,010
Това е смела хипотеза.

196
00:17:39,100 --> 00:17:40,470
<i>Петимата Старейшини?!</i>

197
00:17:40,970 --> 00:17:42,930
Ти си Нико Робин, нали?

198
00:17:45,600 --> 00:17:46,140
Робин?

199
00:17:46,560 --> 00:17:47,270
Какво?!

200
00:17:47,690 --> 00:17:50,440
Жената, която Акаину не успя да убие.

201
00:17:50,940 --> 00:17:52,610
Той е твърде небрежен.

202
00:17:54,110 --> 00:17:56,950
Кой е той?! Той познава Робин!

203
00:17:57,070 --> 00:17:58,780
Каква силна враждебност!

204
00:18:00,490 --> 00:18:01,580
Петимата старейшини!

205
00:18:01,700 --> 00:18:04,790
Защо сте тук?! Чудовище такова!

206
00:18:11,790 --> 00:18:13,840
Защитете Робин!

207
00:18:20,010 --> 00:18:21,850
Стражева точка!

208
00:18:30,270 --> 00:18:33,070
Ще я опазим, каквото и да става!

209
00:18:34,530 --> 00:18:36,190
Махнете се от пътя!

210
00:18:36,240 --> 00:18:38,240
Насекоми такива!

211
00:18:42,700 --> 00:18:45,910
<i>Все още ли не го намери, Марс?</i>

212
00:18:51,040 --> 00:18:52,340
<i>Все още не.</i>

213
00:18:54,630 --> 00:18:57,010
<i>Аз също не мога да го засека.</i>

214
00:18:58,090 --> 00:19:02,090
<i>Невероятно е колко много
проблеми ни създава един старец.</i>

215
00:19:16,610 --> 00:19:20,530
<i>Това, което ще ви кажа,
е толкова невероятно...</i>

216
00:19:20,570 --> 00:19:22,780
<i>...че може да бъде посрещнато
със смях.</i>

217
00:19:23,450 --> 00:19:27,750
<i>Но имате право да знаете истината.</i>

218
00:19:34,040 --> 00:19:35,960
Мисли! Мисли!

219
00:19:36,000 --> 00:19:38,260
Иначе не мога да стана небесен дракон!

220
00:19:38,300 --> 00:19:40,550
Аз също съм Вегапънк!

221
00:19:40,590 --> 00:19:43,140
Къде да го скрия?!

222
00:19:53,060 --> 00:19:54,650
Не става.

223
00:19:54,690 --> 00:19:58,440
Има твърде много
Транспондерни охлюви в лабораторията.

224
00:19:59,320 --> 00:20:01,950
Няма уникални ментални вълни.

225
00:20:02,820 --> 00:20:05,780
<i>Кажи ми! Какво ще се случи,
ако унищожа електроцентралата?</i>

226
00:20:06,370 --> 00:20:07,990
<i>Бих ви посъветвал да не го правите.</i>

227
00:20:08,040 --> 00:20:13,960
<i>Нямам нищо против унищожаването
на военноморските кораби и екипажа...</i>

228
00:20:14,080 --> 00:20:18,420
<i>Но никога няма да можем да
създадем отново Майчиния пламък!</i>

229
00:20:21,630 --> 00:20:24,090
<i>Първо да премина към заключението...</i>

230
00:20:40,530 --> 00:20:42,280
<i>...този свят...</i>

231
00:20:44,030 --> 00:20:47,410
<i>...ще потъне в морето.</i>

232
00:20:48,200 --> 00:20:48,950
Какво?

233
00:20:49,620 --> 00:20:51,700
Какво каза току-що?!

234
00:20:51,750 --> 00:20:55,330
Какво ще се случи с нас?!

235
00:20:55,460 --> 00:20:57,460
Уау-уау-уау!

236
00:20:57,500 --> 00:21:00,670
Всички континенти в света ще потънат?!

237
00:21:04,840 --> 00:21:07,600
Вегапънк!

238
00:21:33,330 --> 00:21:37,420
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

239
00:21:33,330 --> 00:21:37,420
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

240
00:21:37,540 --> 00:21:41,710
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i>

241
00:21:37,550 --> 00:21:41,720
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i>

242
00:21:41,750 --> 00:21:45,760
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

243
00:21:41,760 --> 00:21:45,760
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

244
00:21:45,930 --> 00:21:47,970
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>

245
00:21:45,930 --> 00:21:47,970
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>

246
00:21:50,140 --> 00:21:53,560
<i>Не, не, не, не, не, това не е ритъм</i>

247
00:21:50,140 --> 00:21:53,560
<i>Не, не, не, не, не, не мога да се кача</i>

248
00:21:53,600 --> 00:21:57,480
<i>Всички заседнали на място,
дори не могат да танцуват</i>

249
00:21:53,600 --> 00:21:57,480
<i>kobiritsuichatte mou odorenai</i>

250
00:21:57,810 --> 00:22:02,020
<i>Чувстваме се толкова добре
в главата, въпреки че сме без късмет</i>

251
00:21:57,820 --> 00:22:02,030
<i>atama Чувствам се добре,
mata Нещастен демо</i>

252
00:22:02,070 --> 00:22:05,820
<i>Хвърлете малко кола
И просто взривете тези страхове</i>

253
00:22:02,070 --> 00:22:05,820
<i>cora de fukitobase yowaki wo</i>

254
00:22:06,150 --> 00:22:10,280
<i>Ей, вие момчета и момичета!
Всички сте добре</i>

255
00:22:06,160 --> 00:22:10,290
<i>soko no Boys & Girls! omae ii yatsu</i>

256
00:22:10,320 --> 00:22:13,160
<i>Ей, вие момчета и момичета!</i>

257
00:22:10,330 --> 00:22:13,170
<i>soko no Boys & Girls!</i>

258
00:22:15,580 --> 00:22:17,670
<i>Не успях да направя някои
актуализации, омръзна ми</i>

259
00:22:15,580 --> 00:22:17,670
<i>appudeto wa shippai kori gori</i>

260
00:22:17,710 --> 00:22:19,630
<i>На прав път до вчера?</i>

261
00:22:17,710 --> 00:22:19,630
<i>kinou made nara seikai?</i>

262
00:22:19,670 --> 00:22:24,460
<i>Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай,
бягай Бягай, бягай, бягай...</i>

263
00:22:19,670 --> 00:22:24,470
<i>ran ran ran ran ran ran
Run Run Run</i>

264
00:22:26,010 --> 00:22:29,510
<i>"Готови или не?"</i>

265
00:22:26,010 --> 00:22:29,520
<i>mo i kai</i>

266
00:22:29,550 --> 00:22:32,140
<i>Всичко готово ли е? Можеш ли
да танцуваш или не?</i>

267
00:22:29,560 --> 00:22:32,140
<i>junbi wa douyo odoreruno?</i>

268
00:22:32,180 --> 00:22:34,390
<i>Всичко се разпада в тези времена</i>

269
00:22:32,180 --> 00:22:34,400
<i>bukkowareteru kono jidai</i>

270
00:22:34,430 --> 00:22:37,940
<i>"Идвам!"</i>

271
00:22:34,440 --> 00:22:37,940
<i>mo i yo</i>

272
00:22:38,100 --> 00:22:40,400
<i>Разпространявайки се от тук
Падни в света</i>

273
00:22:38,110 --> 00:22:40,400
<i>koko kara kakusan sekai e Drop</i>

274
00:22:40,440 --> 00:22:42,650
<i>Освободени на свободна и
отворена сцена</i>

275
00:22:40,440 --> 00:22:42,650
<i>jiyuu to kaihou no Stage e</i>

276
00:22:42,690 --> 00:22:45,110
<i>Глава във вряща вряща вода, толкова
пънк!!!!!! Няма начин!!!</i>

277
00:22:42,700 --> 00:22:45,110
<i>wakiagaru atama ga Punk!!!!!! No way!!!</i>

278
00:22:45,150 --> 00:22:46,990
<i>Нямам търпение повече
Тръгвам на глупав танц</i>

279
00:22:45,160 --> 00:22:46,990
<i>matenaiyo fuzaketa Dance</i>

280
00:22:47,030 --> 00:22:49,030
<i>Допаминът се разлива</i>

281
00:22:47,030 --> 00:22:49,030
<i>afuredasu dopamin</i>

282
00:22:49,070 --> 00:22:51,120
<i>Самотни хора се събират, общуват
в песен</i>

283
00:22:49,080 --> 00:22:51,120
<i>kodoku ga tsudoi utau koushin</i>

284
00:22:51,160 --> 00:22:53,370
<i>Всички сме, "пипипи, папапапапа"</i>

285
00:22:51,160 --> 00:22:53,370
<i>pipipi papapapapatteru</i>

286
00:22:53,410 --> 00:22:55,200
<i>Все още вървим силно, няма да
ни унищожат</i>

287
00:22:53,410 --> 00:22:55,210
<i>mada mada mada horobinai</i>

288
00:22:55,240 --> 00:22:57,620
<i>Тези непознати лица, те
примамват</i>

289
00:22:55,250 --> 00:22:57,630
<i>shiranai dareka ga temaneki da</i>

290
00:22:57,660 --> 00:23:00,000
<i>Целият смях е като сън</i>

291
00:22:57,670 --> 00:23:00,000
<i>uso mitai ni waratteru</i>

292
00:23:04,460 --> 00:23:09,010
<i>Вегапънк ще направи откровение
за своите дългогодишни изследвания.</i>

293
00:23:09,550 --> 00:23:11,930
<i>Ще бъде разкрита още една
шокираща истина!</i>

294
00:23:12,510 --> 00:23:13,890
<i>Бездната на века.</i>

295
00:23:13,930 --> 00:23:17,680
<i>Самоличността на първия пират,
който държи ключа към тази мистерия</i>

296
00:23:17,730 --> 00:23:19,310
<i>най-накрая излиза наяве!</i>

297
00:23:19,730 --> 00:23:25,270
В следващия епизод на One Piece!
"Изгубената история - Джойбой, първият пират"

298
00:23:25,320 --> 00:23:30,610
Ще стана Кралят на пиратите!
Powered by translatesubtitles.org